讲座地点:7-214
时间:2011年4月13日下午14:45
主讲人简介:
杨全红,1965年12月生,四川省阆中人,文学博士,四川外语学院外国语文研究中心翻译研究所教授、硕士生导师。
1988年毕业于四川外语学院师范系,先后任教于涪陵师范专科学校英语系及重庆交通学院外语系,期间曾分别担任二系副主任,主持工作。
1996年晋升英语语言文学副教授,2001年晋升教授。多年从事本科生及硕士生翻译类课程教学,课余积极从事翻译理论与实践研究,承担和参与省部级科研项目多项,编著编译工具书及教材等十余部,发表文章数十篇,部分成果获美国柯尔比信息中心(Colby Information Center)优秀论文奖、重庆市外文学会科研成果一等奖,部分成果入选《中华翻译文摘》及《中国社会科学文摘》,部分成果在网上被荐为英语(翻译)专业学生必读书目。
主要研究成果一、 著/译作品
1.《走近翻译大家》,吉林人民出版社,2004。
2.《汉英词语翻译探微》,汉语大词典出版社,2003。
3.《简明汉英时事用语手册》,知识出版社,2002。
二、论文
1.“搞”字英译补遗,《中国翻译》,1995年5期。
2.“地方志”英译名刍议,《中国翻译》,1996年1期。
3.公司名称翻译中应注意的几个问题,《中国翻译》,1998年1期。
4.简论汉英新词新语的翻译,《中国翻译》,1999年3期。
5.为相关汉英词书一辩,《中国翻译》,2002年2期。
6.汉英新词翻译:一项费力难讨好的活儿,《中国翻译》,2003年5期。
7.也谈汉英公示语的翻译,《中国翻译》2005年6期。
8.汉英广告翻译的一个误区,《中国科技翻译》,1997年1期。
9.译者,绎也,《中国科技翻译》,2000年1期。
10.英汉商业名称翻译原则初探,《上海科技翻译》,1995年2期。
11.英文广告口号的特点及其翻译,《上海科技翻译》,1996年4期。
12.“疑难杂症”与“特效处理”,《解放军外国语学院学报》,2002年4期。
13.谈谈几个汉语新词及其翻译,《辞书研究》,2003年6期。
14.朱生豪译莎动力谈,《四川外语学院学报》,2005年6期。
15.为钱钟书有关译文一辨,《中国社会科学文摘》,2005年5期。